Dyskusje / tłumaczenie przysięgłe - czy na pewno???

  • tłumaczenie przysięgłe - czy na pewno??? | "komorowa" <komorowa...
    Witam
    rozporządzenie ministra infrastruktury mówi tak:
    "dokumenty sporządzone w języku obcym dołącza się do wniosku o rejestrację,
    wyrejestrowanie wraz z ich tłumaczeniem na język polski przez tłumacza
    przysięgłego", co wiadomo dotyczy to także umowy sprzedazy. Ale co w
    przypadku gdy cała umowa umowa jest sporządzona w j. polskim i niemieckim w
    sposób nastepujący tzn. "Kaufvertrag/umowa sprzedaży" i tak dalej....

    Czy w tym przypadku urzad ma prawo żadac ode mnie tłumaczenia
    przysiegłego???
    Prosze bardzo o pomoc. Jakie przepisy regulują trakie posstepowanie organu
    i jak je interpretować.

    pozdrawiam

    MK


  • Re: tłumaczenie przysięgłe - czy na pewno??? | "Robert Tomasik" <robert.tomasik...
    Użytkownik "komorowa" news:eo8rdi$bfj$1...

    > Czy w tym przypadku urzad ma prawo żadac ode mnie tłumaczenia przysiegłego???

    O wiele lepiej było by zawrzeć od razu tę umowę kupna sprzedaży dwóch
    jednobrzmiących wersjach w języku polskim i obcym.

  • Re: tłumaczenie przysięgłe - czy na | Paweł_Sakowski <pawel...
    komorowa wrote:
    > umowa jest sporządzona w j. polskim i niemieckim w
    > sposób nastepujący tzn. "Kaufvertrag/umowa sprzedaży" i tak dalej....
    >
    > Czy w tym przypadku urzad ma prawo żadac ode mnie tłumaczenia
    > przysiegłego???

    Nie widzę powodu. Jest dokument, który w języku polskim stwierdza, że
    stajesz się właścicielem danego pojazdu. Wystarczy.

    > Jakie przepisy regulują trakie posstepowanie organu

    Prawo o ruchu drogowym, gdzieś koło art. 80.

    --
    +----------------------------------------------------------------------+
    | Paweł Sakowski | who can count up to 1023 on his fingers. |
    +----------------------------------------------------------------------+

  • Re: tłumaczenie przysięgłe - czy na pewno??? | "komorowa" <komorowa...

    > O wiele lepiej było by zawrzeć od razu tę umowę kupna sprzedaży dwóch
    > jednobrzmiących wersjach w języku polskim i obcym.

    tez o tym pomyslalam ale po fakcie. zreszta dokonywalam zakupu od osoby
    ktora nie zna w ogole jezyka polskiego i dlatego wolalam zrobic to w ten
    sposob, aby bylo to jasne i dla mnie i dla sprzedajacego, bo takiej formy
    nikt mi przeciez zabronic nie moze, poza tym mialabym powazne watpliwosci,
    czy niemiec nie znajacy polskiego podpisalby w calosci wersje polska
    umowy.ja jeslibym nie znala niemieckiego to na pewno nie!

    pzdr


  • Re: tłumaczenie przysięgłe - czy na pewno??? | "tekaen" <tekaen...
    >> Czy w tym przypadku urzad ma prawo żadac ode mnie tłumaczenia
    >> przysiegłego???
    >
    > Nie widzę powodu. Jest dokument, który w języku polskim stwierdza, że
    > stajesz się właścicielem danego pojazdu. Wystarczy.

    ja też nie widzę powodu, ale skoro umowa zawiera słowa obcojęzyczne to
    podlega pod rozporządzenie. I wydaje mi się ż urząd ma takie prawo.
    Najprościej - idź do tłumacza i niech Ci podbije że tłumaczenie w j.polskim
    jest zgodne z wersją w języku xxx. dasz z 20zł i będzie z głowy. (ale
    upewnij się w urzędzie, że nie będą robić problemów - myślę że nie powinni)


  1 2  

Podobne